제목 | 최정화 랑데부 '올 어바웃 이주연교수! 통역에 진심인 통역사들의 멘토! 대체 시간 관리를 어떻게 하길래? MBTI? All about Juyeon Lee! Mentor to interpreters' | ||||
---|---|---|---|---|---|
글쓴이 | webmaster | 조회 | 89 | 등록일 | 2023.08.11 |
첨부파일 | |||||
통역사들의 멘토! 이주연교수님은 한국외대 통번역대학원에서 가장 인기있는 한영과 교수랍니다. 글구 사랑과 존경의 대상일뿐만 아니라 Best Professor로 선정되어 현장에서의 통역 기량뿐만 아니라 교수로서의 소명에도 진심인 것을 알 수 있지요. 교수 뿐만 아니라 국제회의통역사, KATI 한국통번역사협회 회장, 통번역연구소 소장까지 정말 여러 역할을 맡고 있는데요, 그래서 오늘은 이주연 교수님에게 많은 통역사들이 궁금해하는 시간관리 방법, 바쁜 중에도 워라밸은 어떻게 하며 가족과 시간을 보내는 방법, 영어와 통역을 시작하게 된 계기, 가장 기억에 남는 통역, 통역 할 때 효율적으로 준비하는 팁, AI번역과 챗GPT 등의 기계 번역이 앞으로 사람이 하는 통번역에 미칠 영향, 재학생은 물론 졸업생 한 명 한 명에게도 살가운 멘토링 해주는 이유 등 다양한 이야기를 나누었습니다. 영상을 통해 같이 볼까요? Today we rendez-vous with Juyeon Lee, the most popular Korean-English professor at GSIT, HUFS! Not only is she a professor, but she's also a conference interpreter, Chair of the Korean Association of Translators & Interpreters, and Head of the Interpreting and Translating Institute. Through our conversation today, we talked about her time management skills, how she manages her Work-Life-Balance, when and why she decided to learn English and pursue interpretation, the most memorable interpretation job she had, tips on how to prepare for interpretation work efficiently, how AI and ChatGPT will affect interpreters, why she always makes time to meet with and mentor her current and former students, and more. Let's see through the video! https://youtu.be/k4sIoP7FgDU
|