main

Home > CICI News > What’s New

CICI News
  • Notice
  • What’s New

View old bulletin board

Title Korea CQ - 'Advancement of Artificial Intelligence Translation ' Special Lecture by Simon Lee, CEO of Flitto
Posted by webmaster Hit 134 Date 2024.09.20
Files

Dear Korea CQ members,


On September 10th, a special lecture on ‘Advancement of Artificial Intelligence Translation ' by Simon Lee, CEO of Flitto, was held at the UAE Ambassador's residence.


IMG_2479.JPG


H.E. Abdulla Saif AI Nuaimi, H.E. Saud Hassan Ali AL Nusuf, H.E. Paul Duclos, Frantz Hotton, Brian Payne, Dr. Saeed AI Dhaheri, Jong-moon Choi, Simon Lee, Hong Mi Kyung Claire, Jackie Son, Kim Kwiyeon, James Park, Ian Jeong, Sobin Kim, Myung Hee Oh, Kevin J. Kimnorage, Younghwan Kim, Choi Jungwha, Didier Beltoise, and Crystal Park attended this forum.


IMG_2317.JPG


Ambassador Abdulla Saif AI Nuaimi warmly welcomed everyone, and we then watched a video that introduced the rich culture of the UAE.


IMG_2340.JPG


The dinner specially prepared by the ambassador started with soup, followed by a buffet-style main course. There was a variety of options, including hummus, pita bread, various salads, roasted lamb, mahshi, lemon butter shrimp, and even pasta. It was a truly diverse dinner that made for a wonderful evening.


IMG_2368.JPG


IMG_2369.JPG


Simon Lee 's lecture on ‘Advancement of Artificial Intelligence Translation’ started after the dinner. He received the 'Presidential Commendation' for contributions to the development of the software industry at the 24th Software Industry Day and Flitto was awarded the 'International Startup Award' at GITEX Africa 2024, Africa's Largest ICT Exhibition.


IMG_2384.JPG


In this lecture, Flitto's 'Live Translation' solution, which translates the presenter's voice into text in real time using sophisticated voice recognition and excellent AI translation technology, was provided.


IMG_2410.JPG


After the lecture, attendees enjoyed dessert, during which a lively Q&A session took place thanks to Flitto's translation technology, allowing participants to input their questions in their native languages on their phones.


IMG_2476.JPG


Finally, we enjoyed a time of conversation while eating fruit in the garden of the UAE Ambassador's residence.


IMG_2488.JPG


We would like to thank Simon Lee for his lecture, and H.E. Abdulla Saif AI Nuaimi for his warm hospitality. We'd also like to thank all members who attended and Crystal Park for her interpretation.


IMG_2486.JPG


Please click the link below for more pictures

https://photos.app.goo.gl/zxZ3J8BjGe1DU8Ns7



The Advancement of Artificial Intelligence Translation – Simon Lee, CEO of Flitto


01. AI vs. Humans (1)

When comparing the accuracy of translations done by artificial intelligence and those done by humans, it’s clear that human translations tend to be more accurate. However, I want to emphasize that AI technology has become quite sophisticated. Just like in the movie Star Trek, where they use the 'Universal Translator' to communicate with aliens, today we are leveraging both AI and human assistance to facilitate smooth communication with foreigners.


02. Limitations of AI Simultaneous Interpretation

The first reason why AI simultaneous interpretation is challenging is due to technological limitations. The process of converting a person's voice into text over the internet and then translating that text into another foreign language heavily relies on network speed. But as you know, internet speeds have greatly improved, which has helped this aspect.


The second reason is the diversity of language forms. There are over 7,000 languages on Earth, each with its own unique characteristics. For example, in Arabic, the word for 'car' changes depending on whether the speaker is addressing a man or woman. Naturally, AI translation systems cannot discern who the listener is.


The third reason is the complexity of grammar. Take Korean as an example. Korean sentences can be constructed without a subject, which means that understanding the context is crucial for predicting the subject. AI struggles with translating sentences that lack a subject, often resulting in lower quality translations compared to humans.


03. Flitto's Solution
Ultimately, the most important factor is continuously training artificial intelligence with a large amount of data. Without consistently feeding AI with proper nouns as data, we cannot achieve significant advancements. Therefore, I would like to introduce how Flitto collects and trains this data for AI.

We gather and refine hard-to-recognize proper nouns for AI training. For instance, since the AI may struggle to understand a proper noun like 'Dongdaemun,' we have foreigners record sentences that include the word 'Dongdaemun.' These recordings are then used to train the AI. Participants who provide these recordings receive a small reward, allowing us to quickly accumulate proper noun data for AI training.


04. AI vs. Humans (2)
Returning to the question of whether AI or human interpretation is more accurate, I believe that, for now, humans are still significantly more accurate, and I think this will continue in the future. Professor Choi Jungwha provided interpretation for numerous Presidents. If AI had been used in those situations, many diplomatic issues would have arisen because AI cannot distinguish what should be conveyed and what should not. In other words, the ability to read the room is a uniquely human trait. In the field of simultaneous interpretation, AI will not fully replace humans. People will continue to play a significant role, but we will conduct interpretations with the assistance of AI.

In fact, Flitto’s technology has been used in many areas. The Korea Tourism Organization uses our technology to provide interpretation services for foreign tourists, and Incheon International Airport is utilizing our services as well. Our technology has been employed in meetings for Korean public officials, at large conferences held in Japan recently, and even in discussions between Harold Hamm, a global tycoon who visited Korea, and the president of Korea University. LG Electronics uses our technology to communicate with foreign staff at its branches, and it will also be employed in the upcoming World Knowledge Forum starting tomorrow. Our technology is set to be used at the upcoming GITEX, Gulf Information Technology Exhibition in Dubai and at large events in Abu Dhabi.


That concludes my presentation. During the next Q&A session, you can click the question button located at the bottom right of your phone screen to ask me questions in your native language. If you have any inquiries, please feel free to use that feature to reach out to me.


Q&A

1. Is this service free?
There is a free version for individual users, as well as a paid version for government and private enterprises.

2. I’m curious about how the technology works.

That's a secret!


3. Based on your experience, what do you think the accuracy of this technology is?

There is a difference in accuracy between high-resource and low-resource languages. For high-resource languages like Korean, English, Chinese, and Japanese, the accuracy reaches about 90%, while for low-resource languages like Mongolian and Vietnamese, it is around 70-80%. Currently, we provide services in 38 languages.


4. Is real-time translation only provided in text form, without voice?

You can hear the translated text as audio. If you click the speaker button at the top right of the screen, you will hear the voice. You can also select different voice types. We are currently developing technology to make AI voice resemble that of the speaker. In fact, we have already developed AI that mimics human voices to some extent.

But it currently takes about five minutes to generate the audio from the input. Reducing that time to around ten seconds is our goal.


5. Do you also store people's voices as data?

No, we don’t store entire sentences. We only save the words that our AI can recognize.


6. When you mentioned Professor Choi Jungwha during the lecture, AI initially recognized it as 'Choi Jung-a' and later corrected it to 'Choi Jungwha.' How did that happen?

That’s a great question. I trained the AI before coming here, anticipating that I would mention Professor Choi Jungwha. The AI recognized my voice and corrected 'Choi Jung-a' to 'Choi Jungwha' based on that training.


7. Can AI translate figures of speech, like irony? For example, if we say “Look who showed up on time!” in Korean, when it actually means the person was late, can it differentiate such expressions?

No, it cannot. Machines struggle to understand nuances like that, but it’s nearly impossible.


8. Who are Flitto's competitors?

Well, I’m not really sure.


9. How long has the technology been released? When did Flitto's AI start learning data?

We started as a data collection company 12 years ago when the company was founded. At that time, AI existed but wasn’t really being utilized anywhere. We foresaw the future and collected a large amount of language data, which we sold to major companies not only in Korea but also in the United States.


10. You mentioned that your technology is used at Incheon International Airport. What exactly is the service?

At the airport, we provide location guidance and other services in multiple languages. For example, if someone asks, "Where is a nearby halal restaurant?" in Spanish, they will receive an answer in Spanish. We also provide a QR code that, when scanned, allows users to view the restaurant's menu.


11. Can AI understand humor?

Humor is cultural. It varies across France, Korea, and Arab cultures. However, since AI cannot grasp these cultural nuances, I believe it cannot translate humor effectively.


12. But ChatGPT can create humor when asked. How is that different?

ChatGPT operates in the realm of generating humor. In contrast, our company focuses on translating humor that a person inputs into another language. For example, if I tell a joke in Korean, the machine would translate it literally into English or Arabic, which could lead to strange outcomes. Machines cannot comprehend the emotional nuances. Human interpreters can convey humor cleverly in such cases, but machines cannot learn that.


13. What about well-known jokes?

Of course, we can incorporate well-known jokes into the training, but it’s difficult to convey them 100% accurately into another language.


14. What is the simultaneous interpretation technology provided by Samsung phones these days?

The AI on Samsung Galaxy devices is good, but you need to purchase Samsung devices to use it. Since Samsung is a device-selling company, that service exists only on their products. Our technology, on the other hand, is software that can be used on various devices, including phones and tablets.


No. Title Posted by Date Hit
자유게시판 입니다. webmaster 2013.01.03 17212
291 Korea CQ - Newsletter in Octoboer 2024 file webmaster 2024.10.30 27
290 Korea CQ – ‘Times of Global Contemporary Korean Art' Special Lecture by Jiyoon Lee, Founder of SUUM Project file webmaster 2024.10.23 37
289 Korea CQ - Newsletter in September 2024 file webmaster 2024.09.27 57
» Korea CQ - 'Advancement of Artificial Intelligence Translation ' Special Lecture by Simon Lee, CEO of Flitto file webmaster 2024.09.20 134
287 Korea CQ - Newsletter in August 2024 file webmaster 2024.08.30 72
286 Korea CQ - Newsletter in July 2024 file webmaster 2024.07.26 202
285 Korea CQ - Newsletter in June 2024 file webmaster 2024.06.27 146
284 Culture Communication Forum CCF 2023 file webmaster 2024.06.27 160
283 Korea CQ - Newsletter in May 2024 file webmaster 2024.05.24 221
282 Korea CQ - Visit to Cheyul Flagship Store file webmaster 2024.05.22 209
281 Korea CQ - 'Planetary Politics and Korea' Special Lecture by Won-soo Kim, Chair of the international advisory board of the Taejae Academy file webmaster 2024.05.10 310
280 Korea CQ - Newsletter in April 2024 file webmaster 2024.05.01 300
279 Korea CQ - Newsletter in March 2024 file webmaster 2024.03.27 339
278 Korea CQ - 'Reflection of Future: Stock Market Perspective' Special Lecture by Kyungsu Lee, Head of Research at Meritz Securities file webmaster 2024.03.22 360
277 Korea CQ - 'The Lee Kun-hee Collection Effect' Special Lecture by So-young Moon, Culture & Lifestyle Editor for Joongang Sunday file webmaster 2024.02.28 319
276 Korea CQ - Newsletter in February 2024 file webmaster 2024.02.28 237
275 Korea CQ - Newsletter in January 2024 file webmaster 2024.01.31 434
274 Korea Image Awards, CICI Korea 2024 webmaster 2024.01.26 637
273 Korea CQ - Newsletter in October 2023 file webmaster 2023.11.02 520
272 Korea CQ - 'Netflix Bridges Between Korean Content and the World' by Claire Ko webmaster 2023.10.31 1552

HOME SITEMAP CONTACT US KOREAN goMain instagram facebook youtube